麻将来了3北京一公园西门被译“Simon” 园林局:尽快处置订正

发布时间:2024-08-30 16:46:17    浏览:

[返回]

  麻将来了3有网友反应,元大京都垣遗址公园内途标翻译有误。北京晨报记者走访呈现,园内一名为“银波得月”的景点几处翻译各不沟通,公园西门更是直接被译为“Simon”(如图)。对此,海淀区园林局称,将转交闭联部分尽速照料。

  “去公园溜达看了一眼指示牌麻将来了3,看这个翻译真是绝了!”有网友爆料说,去海淀区元大京都垣遗址公园时呈现指示牌上对地方的翻译有题目,将西门翻译为“Simon”,引人失笑园林。

  昨日上午,北京晨报记者来到该公园,看到公园内绿草如茵,鲜花开放,有不少白叟和孩子正在此游戏园林。因公园正在元多半土城遗址上修造起来,有铁骑雄风、蓟草芬菲、银波得月、紫薇入画等多个古韵风韵的景点。

  但详尽一看,多个途牌上对“银波得月”这一景点的翻译各不沟通。正在公园简介的导览图上,这一景点被翻译为“Moons Reflection in the Silver Wave”,而公园西南侧的一处途牌,统一景点被翻译为“Moon in the Silver Wave”。公园西北侧的一处途牌,这一景点翻译又多了一个问号,形成了“Moon? in the Silver Wave”。

  除了这一景点的花式翻译,公园内途牌上看待西门的翻译也让人啼笑皆非。记者正在园内看到麻将来了3,东门被译为“The East Gate”,这并没有什么题目园林,但园内通盘的西门均被翻译为“Simon”,西门摇身一形成了一个叫“西蒙”的须眉园林。

  邻近一位训练的年青女子呈现,她平常没细心到这么细节的题目麻将来了3,但看到“Simon”这一翻译时依旧感应哭笑不得。“这真的有点见笑于人,表国人倘使真找西门,预计要蒙圈了吧。”另一位带着孩子遛弯的白叟也说,期望公园不妨尽速勘误,免得误导专家。

  随后,记者拨通海淀区园林绿化局电话,向任务职员反应此事。对方记载闭联新闻后,呈现或因秤谌题目,途牌翻译显现如斯缺点,将尽速转交闭联部分照料。昨日下昼,海淀区园林绿化局任务职员再次来电向记者扣问详细细节,呈现清楚地方后将尽速前去向理、勘误。麻将来了3北京一公园西门被译“Simon” 园林局:尽快处置订正

搜索